Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Questions about translation #1073

Open
1 task done
suzuki3jp opened this issue May 24, 2024 · 1 comment
Open
1 task done

Questions about translation #1073

suzuki3jp opened this issue May 24, 2024 · 1 comment
Labels
question Further information is requested

Comments

@suzuki3jp
Copy link
Contributor

suzuki3jp commented May 24, 2024

Checklist

Write stuff here

Hi, I am the person who performed the Japanese translation for the current version (#1035). I am currently working on the complete translation of the README and improving the translation of TDWPF. Additionally, I am considering translating TwitchDownloaderWPF/README.md.

I have a few questions regarding this, which I will list below:

  1. In the translation, there are terms that, although the same in both English and Japanese, have different meanings, making the original text difficult to understand if left as is. Should these terms be kept in their original form? Currently, they are left as is.
    For example, in Japanese, "VOD" generally refers to video services like Netflix or Amazon Prime that provide movies and anime. For Twitch's past broadcasts, the term "アーカイブ" (derived from "archive") is commonly used.

  2. Is there any specific reason why the TwitchDownloaderWPF/README.md has not been translated yet? If the only reason is the lack of a translator, I would be happy to undertake this task. I believe it would be very beneficial for users, especially non-developers, to be able to read the documentation in their native language. This is particularly important for Japanese users, who are often not familiar with English.

I'm sorry if the text was unclear due to the translation. Thank you.

@ScrubN
Copy link
Collaborator

ScrubN commented May 24, 2024

  1. In the translation, there are terms that, although the same in both English and Japanese, have different meanings, making the original text difficult to understand if left as is. Should these terms be kept in their original form? Currently, they are left as is.
    For example, in Japanese, "VOD" generally refers to video services like Netflix or Amazon Prime that provide movies and anime. For Twitch's past broadcasts, the term "アーカイブ" (derived from "archive") is commonly used.

Please use whatever terms best preserve the original intent/meaning. For your example, I would prefer you use アーカイブ over VOD.

2. Is there any specific reason why the TwitchDownloaderWPF/README.md has not been translated yet? If the only reason is the lack of a translator, I would be happy to undertake this task. I believe it would be very beneficial for users, especially non-developers, to be able to read the documentation in their native language. This is particularly important for Japanese users, who are often not familiar with English.

I never intended to have the READMEs be translated as I didn't want to impose more work onto translators, however some translated the primary README of their own volition. I assume only the primary README has been translated thus far because it is the most important, however you are more than welcomed to translate the WPF README as well. My only request is that you leave a disclaimer notifying that the document may be out of sync with the English version.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
question Further information is requested
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants